Для чего нужен реферативный перевод, пример написания

Для многих осилить большой объем информации на иностранном языке является непосильным трудом. Особенно для тех, кто в языках особо несилен.

Но не стоит опускать голову, так как для этой цели можно обратиться к такому виду перевода, как реферативный. Он используется для большого объема информации.

Коротко о главном

Реферативный перевод

Реферативный перевод — это краткое изложение

Допустим, у вас есть много материала на иностранном языке, но вы особо не знаете, что конкретно вам нужно выделить из него.

Либо вам просто нужно понять в общих чертах, о чем говорится в данном тексте.

В таком случае понадобится краткий пересказ информации на языке перевода. Именно этим и занимается реферативный перевод.

В основном используется для того, чтобы без мелких деталей в краткой форме преподнести нужный материал для ознакомления.

Конечно, это все пишется на том языке, на который нужно перевести подобранную информацию.

Особенности перевода

Сама суть такого перевода в том, что из всего текста подбирается и выуживается только суть и главная мысль.

Так как переводится текст не дословно, а с помощью перефразирования синтагм и предложений на языке перевода, этим может заниматься только профессиональный переводчик.

Многие скажут, что написать пересказ не так уж и сложно, на самом деле главное в таком «пересказе» информации – ее суть.

Читайте также:  Перевод медицинских текстов с английского: нюансы перевода для говорящих по-русски

Неопытный переводчик вполне способен упустить ее, и тогда весь рабочий процесс будет напрасным.

При реферативном переводе можно опустить как несколько предложений, так и целый абзац. В основном, оригинальный текст сжимается на 20 или 50 процентов.

Профессионал сможет не только своими словами грамотно передать всю важную информацию, но и при этом сохранить логичность и лаконичность перевода.

Этапы реферативного перевода

Этот трудоемкий переводческий процесс складывается из нескольких этапов:

  1. Ознакомление с иностранным материалом, во время которого переводчик решает, целесообразным ли будет такой перевод или нет. Переводчику нужно полностью изучить текст, выделить введение, основную часть и заключение, просмотреть оглавление, а также выявить научную новизну и значимость материала. Помимо этого, важно определить ключевые слова для полного осмысления информации.
    Этапы реферативного перевода

    Работу важно правильно оформить

  2. Выбор определенной справочной литературы и словарей, нужных для грамотного процесса перевода.
  3. Данный этап состоит в том, что переводчику следует изучить текст еще раз и мысленно его декодировать, выделяя основные аспекты. Но к основному письменному переводу нужно приступить чуть позже.
  4. Разделение текста на смысловые части, учитывая все аспекты.
  5. Переводчику нужно записать фрагменты перевода, получившиеся в связи выполнением всех вышеперечисленных этапов, по заданном плану.
  6. Сравнение текста оригинала с переводом, легкое редактирование и внесение некоторых изменений в случае неправильного преобразования иностранного материала.
  7. Последний этап заключается в правильном в оформлении проделанной работы, учитывая определенную структуру:
  • вводная часть, состоящая из информативного описания текста оригинала;
  • сам реферат, в котором должно отображаться смысловое содержание оригинала;
  • справочная информация: графики, таблицы, примечания, название фирмы, занимающейся данной работой, и имя переводчика.
Читайте также:  Что такое технический перевод текста с русского на английский и зачем он нужен

Перевод будет проще восприниматься, если вы будете использовать простые предложения, грамматически правильно оформленные.

Длинные и громоздкие предложения обычно усложняют процесс понимания материала, поэтому их нужно разбивать на простые и короткие, но при этом нужно сохранять логичность последовательности мысли.

Правильный реферативный перевод отвечает на вопрос о том, что за важная информация содержится в тексте оригинала или первоисточника.

Как было сказано ранее, данный перевод используется для более краткой передачи информации, но еще одной важной функцией является выделение основный мысли и новых интересных фактов, содержащихся в первоисточнике.

Также переводчик в комментарии дает либо положительную, либо отрицательную оценку изложенного перевода.

Виды перевода

Существует множество видов перевода

Какие еще виды перевода существуют:

  • технический (для перевода научно-технических текстов, где используются сложные термины узкой специализации, а также соблюдается особый стиль изложения);
  • устный (переводчику приходится воспринимать иностранную речь на слух и переводить ее для определенной аудитории в определенных условиях, то есть процесс перевода происходит в нефиксированной форме);
  • синхронный (является подвидом устного; считается самым сложным процессом переводческой деятельности, его принцип заключается в том, что переводчик практически одновременно с носителем языка переводит его речь. Проще говоря, оратор говорит на любую тему, а переводчик, не останавливая его, сразу же переводит);
  • последовательный (также подвид устного, но здесь переводчик ждет, пока оратор закончит одно предложение либо несколько, только потом уже переводит);
  • письменный (перевод фиксируется в письменном виде)
Читайте также:  Как усвоить виды устного перевода на английский самостоятельно и в группе

Как видите, существует несколько видов перевода и помимо реферативного, пример которого мы рассмотрели сегодня.

В этом видео вы узнаете о профессии переводчика:

Заметили ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить нам.

Обсуждение: есть 1 комментарий
  1. Дима:

    Хотя в результате получается текст по объему намного меньший чем оригинал, назвать этот вид перевода более простым сложно. Успех здесь зависит от того, насколько переводчик понимает, что именно важно для заказчиков перевода

    Ответить

Ваш комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Наши соц. сети
Перевод
Рубрики

© 2018 Выучить Work · Копирование материалов сайта без разрешения запрещено
Все для студентов и учащихся.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: