Для многих осилить большой объем информации на иностранном языке является непосильным трудом. Особенно для тех, кто в языках особо несилен.
Но не стоит опускать голову, так как для этой цели можно обратиться к такому виду перевода, как реферативный. Он используется для большого объема информации.
Допустим, у вас есть много материала на иностранном языке, но вы особо не знаете, что конкретно вам нужно выделить из него.
Либо вам просто нужно понять в общих чертах, о чем говорится в данном тексте.
В таком случае понадобится краткий пересказ информации на языке перевода. Именно этим и занимается реферативный перевод.
В основном используется для того, чтобы без мелких деталей в краткой форме преподнести нужный материал для ознакомления.
Конечно, это все пишется на том языке, на который нужно перевести подобранную информацию.
Сама суть такого перевода в том, что из всего текста подбирается и выуживается только суть и главная мысль.
Так как переводится текст не дословно, а с помощью перефразирования синтагм и предложений на языке перевода, этим может заниматься только профессиональный переводчик.
Многие скажут, что написать пересказ не так уж и сложно, на самом деле главное в таком «пересказе» информации – ее суть.
Неопытный переводчик вполне способен упустить ее, и тогда весь рабочий процесс будет напрасным.
При реферативном переводе можно опустить как несколько предложений, так и целый абзац. В основном, оригинальный текст сжимается на 20 или 50 процентов.
Профессионал сможет не только своими словами грамотно передать всю важную информацию, но и при этом сохранить логичность и лаконичность перевода.
Этот трудоемкий переводческий процесс складывается из нескольких этапов:
Перевод будет проще восприниматься, если вы будете использовать простые предложения, грамматически правильно оформленные.
Длинные и громоздкие предложения обычно усложняют процесс понимания материала, поэтому их нужно разбивать на простые и короткие, но при этом нужно сохранять логичность последовательности мысли.
Правильный реферативный перевод отвечает на вопрос о том, что за важная информация содержится в тексте оригинала или первоисточника.
Как было сказано ранее, данный перевод используется для более краткой передачи информации, но еще одной важной функцией является выделение основный мысли и новых интересных фактов, содержащихся в первоисточнике.
Также переводчик в комментарии дает либо положительную, либо отрицательную оценку изложенного перевода.
Какие еще виды перевода существуют:
Как видите, существует несколько видов перевода и помимо реферативного, пример которого мы рассмотрели сегодня.
В этом видео вы узнаете о профессии переводчика:
© 2023 Выучить Work ·
Копирование материалов сайта без разрешения запрещено
Все для студентов и учащихся.
Хотя в результате получается текст по объему намного меньший чем оригинал, назвать этот вид перевода более простым сложно. Успех здесь зависит от того, насколько переводчик понимает, что именно важно для заказчиков перевода
Реферативный перевод является более простой работой только в том случая, если переводчик владеет материалом по той тематике, которой посвящен перевод. В этом случае ему нет нужно в дословном понимании исходного текста.
Ну и где пример написания