Сегодня мы довольно часто выезжаем за границу. Кто-то решает переехать за границу на постоянное место жительства. Кто-то может пожелать учиться за границей. Всё большую популярность приобретают интернациональные браки. Да и обычные туристические поездки даже ещё более популярны.
Чтобы иметь возможность выехать за границу, надо получить визу и другие необходимые документы. Для этого, в свою очередь, надо легализовать имеющиеся у заявителя документы. Неотъемлемой частью процедуры легализации является нотариальный перевод.
Нотариальный перевод – это перевод документов, заверенный в установленном порядке у нотариуса. Если документ легализуется при помощи апостиля (который может быть на английском, французском языке или языке выдавшей его страны, а форма его утверждена международными соглашениями), то некоторые страны могут также требовать нотариальный перевод на свой язык.
Нотариальный перевод подготавливается двумя людьми: переводчиком и нотариусом. Надо заметить, что далеко не каждый человек может делать нотариальный перевод. Считается, что владелец документа имеет некий интерес.
У человека должен быть обязательно диплом факультета / института иностранных языков. Даже если вы занимались на курсах уровня Advanced и знаете язык практически на уровне носителя, вам всё равно нельзя переводить документы самостоятельно. Выходом для тех, кто уверен в своих способностях и хочет сэкономить, может быть вариант, когда вы самостоятельно переведёте документ и попросите переводчика с дипломом сходить с вами к нотариусу и выдать ваш перевод за свой.
Если же вы не очень хорошо знаете язык или не знаете совсем, то стоит обратиться в бюро переводов или к индивидуальному переводчику. Есть достаточно много бюро переводов, которые сотрудничают с нотариусами и могут предоставить услугу нотариального перевода, что называется, «под ключ». С другой стороны, нотариусы тоже часто имеют контакты бюро и индивидуальных специалистов.
При нотариальном переводе нотариус выполняет ряд важных функций:
Начать нужно, прежде всего, с перевода самого документа. Переводить его может только компетентный специалист (либо вы сами, при применении указанного выше способа). Надо не забывать, что переводятся абсолютно все части документа, включая разного рода печати и штампы. Чтобы не возникло никаких разногласий, надо пользоваться уже имеющимися переведёнными образцами, например, из заграничного паспорта.
После перевода нужно обратиться к нотариусу. При обращении надо помнить несколько вещей:
Стоит заметить, что при копировании паспорта должны быть отсняты копии всех его страниц, даже тех, на которых ничего не написано.
Нотариальный перевод – это, прежде всего, документ. Как и любой другой документ, он должен удовлетворять ряду требований по своему внешнему виду.
Во-первых, в нём должны отсутствовать всякого рода исправления, подчистки, затёртый текст (это исправляется путём тщательного просматривания текста перед распечаткой либо повторной распечатки листа с исправлениями).
Во-вторых, если документ состоит из многих страниц, все они обязательно должны прошиваться, а также нумероваться. В-третьих, если нотариального перевода требуют иностранные документы, они обязательно должны пройти процедуру легализации.
Стоимость нотариального перевода зависит от ряда факторов. Во-первых, в неё включена государственная пошлина, которая составляет 100 рублей за каждую переведённую страницу. Далее идёт техническая работа нотариуса, например, прошивка документов, которая оценивается по прейскуранту нотариуса; она оценивается по-разному у разных нотариусов.
Наконец, последней составляющей является стоимость перевода. Её главной определяющей является распространённость языка, на который переводится документ: от 250 рублей за страницу на английском языке до 600 на других. Таким образом, нотариальное заверение может стоить вам как минимум 950 рублей.
Мы здесь дали вам краткую информацию о том, что представляет из себя нотариальный перевод и зачем он нужен. Надеемся, она была для вас полезна и помогла вам достичь той цели, которую вы планировали.
Собирать и оформлять необходимые бумаги для получения гражданства, кредита, иных целей — это не самое приятное занятие, сопряженное со значительными тратами....
Читать далее »В последнее время ведущие университеты Российской Федерации выдают дипломы не только российского образца, но и международного, то есть на английском языке. Но...
Читать далее »Для поступления в иностранный ВУЗ или устройства на работу за рубежом понадобится перевод диплома на английский язык с нотариальным заверением. Перевести...
Читать далее »Апостилировать документ – значит сделать его легальным на территории других иностранных государств. В большинстве случаев именно документы об образовании...
Читать далее »© 2023 Выучить Work ·
Копирование материалов сайта без разрешения запрещено
Все для студентов и учащихся.